«Матушка Земля» – das russische Lied mit Text und deutscher Übersetzung

«Матушка» (Matushka) – im Volksmund nach der ersten Zeile oft „Матушка Земля“ (Mütterchen Erde) genannt – ist DAS russische Lied-Phänomen der letzten Jahre. Geschrieben von Pjotr Andrejew und 2022 als Debütsingle der Sängerin Tatjana Kurtukova veröffentlicht, ging es 2024 viral: Platz-1-Plätze in den Video-Charts, Top-10 bei Shazam, VK Musyka, Yandex Music und Apple Music – inzwischen weit über 130 Millionen Abrufe. Kurtukova wird seither liebevoll mit dem Sänger SHAMAN verglichen; ihr Markenzeichen ist die Verbindung von moderner Popproduktion mit russischer Volksmusik-Tradition.

Das Lied besingt die Liebe zur Heimat mit den klassischen Bildern der russischen Folklore – der weißen Birke, dem Feld, dem Kuckuck und dem Sternenhimmel. In der Fassung auf dieser Seite singt Kurtukova gemeinsam mit dem Moskauer Kosakenchor (Московский Казачий Хор), der dem Lied eine mächtige, traditionelle Chortiefe gibt.

Zum Russisch-Lernen ist das Lied ideal: klare Aussprache, viele Verkleinerungsformen (берёзонька, годочки, медок) und ein Refrain, den man nach zweimal Hören mitsingen kann. Tippe eine Zeile an, um sie im Video anzuspringen – die aktuell gesungene Zeile leuchtet automatisch mit.

  1. Полевых цветов веночек, в утренней росе цветокEin Kranz aus Wiesenblumen, eine Blüte im Morgentau
  2. Соловья запев свисточек, сок берёзовый глотокDas Lied der Nachtigall, ein Schluck frischer Birkensaft
  3. Тишины послушать волю, по тропинке в лес густойEinfach der Stille lauschen, den Pfad in den tiefen Wald entlang
  4. Поболтать с берёзкой вдоволь про него и про любовьUnd sich bei der Birke ausschütten – über ihn, über die Liebe
  5. Матушка-земля, белая берёзонькаMutter Erde, weiße Birke
  6. Для меня — Святая Русь, для других — занозонькаFür mich bist du das Heilige Russland, für andere ein Dorn im Auge
  7. Матушка-земля, ой, белая берёзонькаMutter Erde, ach, weiße Birke
  8. Для меня — Святая Русь, для других — занозонькаFür mich das Heilige Russland, für andere ein Dorn im Auge
  9. Сколько мне ещё годочков у кукушки поспрошатьSoll ich den Kuckuck fragen, wie viele Jahre mir noch bleiben
  10. Про любовь свою девичью на ромашке погадать?Und am Gänseblümchen zupfen: Liebt er mich, liebt er mich nicht?
  11. Ключевой воды студёной, в сотах свежего медкуEiskaltes Wasser aus der Quelle, frischer Honig aus der Wabe
  12. В чистом поле тёмной ночью, в небе звёздном утонуUnd nachts, allein im weiten Feld, versinke ich im Sternenmeer
  13. Матушка-земля, белая берёзонькаMutter Erde, weiße Birke
  14. Для меня — Святая Русь, для других — занозонькаFür mich bist du das Heilige Russland, für andere ein Dorn im Auge
  15. Матушка-земля, ой, белая берёзонькаMutter Erde, ach, weiße Birke
  16. Для меня — Святая Русь, для других — занозонькаFür mich das Heilige Russland, für andere ein Dorn im Auge
  17. Матушка-земля, для меня — Святая РусьMutter Erde – für mich das Heilige Russland
  18. Матушка-земля, белая берёзонькаMutter Erde, weiße Birke
  19. Для меня — Святая Русь, для других — занозонькаFür mich das Heilige Russland, für andere ein Dorn im Auge
  20. Матушка-земля, белая берёзонькаMutter Erde, weiße Birke
  21. Для меня — Святая Русь, для других — занозонькаFür mich bist du das Heilige Russland, für andere ein Dorn im Auge
  22. Матушка-земля, ой, белая берёзонькаMutter Erde, ach, weiße Birke
  23. Для меня — Святая Русь, для других — занозонькаFür mich das Heilige Russland, für andere ein Dorn im Auge
  24. Матушка-земляMutter Erde
  25. Матушка-земляMutter Erde
  26. Для других — занозонькаFür andere – ein Dorn im Auge

💡 Tipp: Zeile antippen = dorthin springen · „Zeile wiederholen“ übt eine Zeile in Schleife.